История кафедры
Считается, что начало иберо-романистике в Московском Университете положил М. В. Ломоносов. Однако, широкое изучение испанского языка в стенах университета началось значительно позднее. В 1945 году на романо-германском отделении филологического факультета была введена специализация по испанскому языку, а в 1948 году открывается кафедра испанского языка и осуществляется первый набор на испанское отделение. Кафедру возглавляет Э. И. Левинтова, выдающийся испанист, автор множества научных работ, том числе первого испано-русского фразеологического словаря. Кроме нее на кафедре работали преподаватели из числа испанских эмигрантов – А. Видаль, М. Л. Гонсалес, М. Месигер. В 1948 г. состоялся первый первый в истории университета набор на испанское отделение, причем тогда было всего два таких набора – выпускником первого стал Ю. С. Степанов, а второго — И. А. Мельчук, однако два года спустя отделение расформировали.
Э. И. Левинтова
Создательницами отделения были Э. И. Левинтова — автор первой в нашей стране монографии об испанском языке в серии «Языки мира» (1964), а также знаменитого монументального «Испано-русского фразеологического словаря» (1985) — и легендарная Мария-Луиса Гонсалес (1900-1998) - первая в Испании женщина-выпускница университетов Саламанки и Мадрида. Ее наставником был испанский писатель и философ Мигель де Унамуно, а мужем — выдающийся республиканец Хуан Висенс (именно поэтому она была вынуждена эмигрировать в СССР в 1939 г.), а в близких друзьях этой пары были Л. Бунюэль, С.Дали, Ф.Гарсиа Лорка, Л.Арагон и Э.Триоле, почти все сюрреалисты. М.-Л. Гонсалес заложила основы преподавания испанского языка и в МГИМО. С 1949 г. на кафедре начала преподавать Е. М. Вольф, ставшая затем крупнейшим иберо-романистом.
Э. И. Левинтова и М.-Л. Гонсалес
В 1953 г. в силу ряда политических обстоятельств кафедра была расформирована. С 1954 по 1961 г. испанский и португальский языки преподавались в качестве второго иностранного языка на филологическом и некоторых других факультетах. В начале б0-х гг. в связи с расширением связей с Кубой и другими странами Латинской Америки вновь возрастает практический и теоретический интерес испанскому языку, и в 1961 г. на факультете возрождается специальность «Испанский язык и литература». Филологический факультет ежегодно заканчивали более двадцати испанистов. Уже в 1960-6 гг. в рамках кафедры романского языкознания обучение испанскому языку по специальностям «Испанский язык и литература» и «Русский язык как иностранный» проходило более ста студентов, а конкурс для поступающих по специальности «Испанский язык и литература» с тех пор стал одним из самых высоких на факультете. В 1968-1970 годах в состав кафедры вливаются молодые ее воспитанники, те, кто с первых дней пребывания в университете формировался в ее атмосфере (Н. А. Гущина, Я. Б. Коршунова, Т. Д. Змеева, О. М. Мунгалова, Н. Г. Сулимова, а несколько позднее – Ю. Л. Оболенская, Л. К. Мартынова), а также специалисты, уже заработавшие свой авторитет вне стен университета и приглашенные из других вузов.
Социально-политические обстоятельства 70-х гг.: победа демократии в Португалии в 1975 г. и восстановление дипломатических отношений с Испанией в 1977 г, тесное сотрудничество с Кубой, расширение связей со странами Латинской Америки, а также организаторские способности профессора В.С.Виноградова во многом способствовали созданию в 1978 г. кафедры испанского и португальского языков (кафедрой иберо-романского языкознания она называется с 1989 г.).
Первым ее руководителем стал профессор В. С. Виноградов (1925-2009), который защитил первую на филологическом факультете докторскую диссертацию по теории перевода, заложив основы для появления на романо-германском отделении специализации по теории и практике перевода; его монографии «Лексические вопросы перевода художественной прозы» (1978), «Введение в переводоведение» (2001), «Перевод: общие и лексические вопросы» (2004) получили высокую оценку специалистов. Особое место среди его работ занимает книга «Лексикология испанского языка» (1994) — это первый в отечественной испанистике учебник подобного рода. Однако самой известной работой В. С. Виноградова, без сомнения, является «Грамматика испанского языка. Практический курс» (1-ое издание — М., 1965; 11-е изд.: М., 2012), которая до сих пор активно используется в практике преподавания языка. Виноградовым опубликовано более 100 научных и научно-методических работ. Он был автором первого телевизионного курса испанского языка, который передавался по учебной программе ТВ в 1976-1978 гг. Значительны его заслуги в подготовке научных кадров — 37 его аспирантов стали кандидатами филологических наук, а некоторые из них защитили докторские диссертации и стали заведующими кафедрами. Тираж изданных в его переводах произведений испанских и латиноамериканских писателей превысил 2 млн. экз. В 2002 г. В. С. Виноградов был награжден высшей наградой Московского университета - медалью М. В. Ломоносова, а в 2006 г. он стал заслуженным деятелем науки РФ.
В. С. Виноградов
В начале 70-х гг. М.А.Косарик начинает вести факультативные занятия по португальскому языку, а в 1974 г. на филологическом факультете была открыта новая специальность — «Португальский язык и литература» (первыми преподавателями стали В. А. Баранов, И. Ф. Ликунова,). С 1977 г. общие теоретические и специальные курсы по португальскому языку стали вести Г. П. Зененко и М. А. Косарик, а затем и О. А. Сапрыкина — сегодня профессор, доктор филологических наук и ведущий специалист в области португальского языка.
В 1978 г. на кафедре благодаря инициативе и помощи посла Испании в СССР и друга испанской кафедры господина Х. А. Самаранча началось преподавание каталанского языка, была создана уникальная библиотека и учрежден лекторат. В своих воспоминаниях о годах, проведенных в СССР, Х. А. Самаранч признался, что в России его особенно поразили две вещи — Сибирь и отделение испанского языка филологического факультета МГУ. Отметим, что теоретическое изучение каталанского языка началось несколько раньше. В 1970-е гг. спецсеминар по грамматике каталанского языка вела Е. М. Вольф, а в 1977 г. защитила кандидатскую диссертацию по каталанской диалектологии и руководила спецсеминаром по каталанистике доц. Е. Н. Мамсурова. Но первым в истории университета каталонистом-практиком, преподавателем каталанского языка и автором первого и по сей день единственного в России «Учебника каталанского языка» стала рано ушедшая из жизни И. О. Бигвава.
Х. А. Самаранч (по центру)
С 1982 г. предметом изучения стал и галисийский язык, который преподавался сначала в теоретическом (Б. П. Нарумовым, О. А. Сапрыкиной), а потом и практическом аспекте иностранными лекторами А. Роса, А.Мартинес. С 2010 г. теорией и практикой преподавания галисийского языка и культуры на кафедре занимается доцент М. С. Снеткова, автор ряда уникальных учебных курсов и исследований в этой области. Кроме того, она автор первой в России кандидатской диссертации по кино-видео-переводу.
С 1978 по 1983 год руководство кафедрой было возложено на Л. Н. Степанову, достойную продолжательницу традиций, заложенных Э. И. Левинтовой и М. Л. Гонсалес. В это время были установлены тесные связи с Ленинградским (Санкт-Петербургским) университетом, налажен обмен научными публикациями, кроме того, были установлены контакты с кафедрами испанского языка Киевского университета и Пятигорского института иностранных языков. Сферой ее научных интересов были история испанского языка и социолингвистические аспекты, связанные с языковой политикой в странах испаноязычного ареала. Ее избранные статьи опубликованы в сборнике «Работы по испанской филологии».
Л. Н. Степанова
Венедикт Степанович Виноградов вернулся на должность заведующего кафдерой в 1984 году и оставался на ней до 1996 года. С 1996 по 2008 год кафедру возглавляла О.М. Мунгалова, уникальный специалист в области изучения современной испанской разговорной речи и языка писателей 1898 года (чему была посвящена ее кандидатская диссертация), автор пособий по испанскому языку для поступающих в МГУ и по чтению специально-научной (лингвистической) литературы для аспирантов. Несколько лет Ольга Максимовна преподавала русский язык как иностранный в университете Барселоны.
С 2008 года кафедрой руководит профессор, доктор филологических наук Ю. Л. Оболенская. Благодаря ее работам впервые в России в 80-е годы ХХ века на кафедре началось изучение истории переводов русской литературы в испаноговорящем мире, а также русско-испанских и русско-латиноамериканских литературных и культурных взаимосвязей, ею была разработана принципиально новая концепция переводческой деятельности и предложен новый подход к изучению стилистики испанского языка. В 90-е годы Ю. Л. Оболенская также впервые в России обратилась к исследованию мифологии народов Испании. Более 150 ее научных работ по двум этим направлениям были опубликованы в России, Испании, Италии и Бразилии.
В настоящее время кафедра иберо-романского языкознания представляет собой единственную в России университетскую кафедру, где изучаются все основные языки и культуры народов Пиренейского полуострова и Латинской Америки, а кроме того исследуются национальные варианты основных языков и их диалекты. Это прежде всего испанский язык, его латиноамериканские варианты и пиренейские диалекты, португальский язык и его бразильский вариант, каталанский и его территориальные варианты, галисийский язык, а также баскский язык, который не изучается ни в одном ВУЗе России. Кафедра издает ежегодный журнал «Вопросы иберо-романистики», ведет активную популяризаторскую деятельность в рамках созданного в 2011 г. «Центра иберо-романских исследований», ежегодно проводит крупные международные конференции или тематические семинары/фестивали, привлекая к их организации такие испанские и португальские культурные центры, как Институт Сервантеса, Институт Камоэнса и Институт Рамона Льюля и Институт Эчепаре, а также более десятка посольств стран иберо-романской речи.
Ю. Л. Оболенская